RU | EN 

Приемная ректора
+7 (3452) 46-16-43

Приемная комиссия
+7 (3452) 29-02-29

Итоги конкурса "Начинающий переводчик-2020"

В марте-апреле 2020 г. кафедрой иностранных языков был проведен конкурс «Начинающий переводчик-2020», ставший уже традиционным. В конкурсе приняли активное участие не только студенты ГАУСЗ, но и студенты ТИУ, изучающие английский, немецкий и французский языки.

Конкурс проводился в двух номинациях – «Проза» и «Поэзия», при этом некоторые студенты решили попробовать свои силы в переводе сразу в двух номинациях. В качестве конкурсных текстов использовались образцы европейской поэзии и прозы. Критерии, по которым оценивалось качество присланных на конкурс работ, включали эквивалентность перевода, адекватность перевода, учет стилистических параметров поэтического и прозаического художественного текста и умение на практике использовать переводческие стратегии и трансформации.

Профессиональному жюри нелегко было определить победителей конкурса, однако в конечном итоге призовые места распределились следующим образом.

Английский язык, номинация «Проза»:

  1. Золотовская Екатерина (Б-ЭПЭ-11)
  2. Болтунов Егор (Б-АЭ-11)
  3. Менщикова Анастасия (Б-АЭ-11).

Английский язык, номинация «Поэзия»:

  1. Куксенкова Кристина (Б-ВСЭ-11-А)
  2. Григорьев Дмитрий (Б-ЭПЭ-11)
  3. Коваленко Галина (Б-ВСЭ-11-Б).

Немецкий язык, номинация «Проза»:

  1. Кирьянова Ольга (С-ВИ-11)
  2. Ерофеева Юлия (Б-АЭ-11).

В номинации «Поэзия» жюри не определило победителей конкурса.

Французский язык, номинация «Проза»:

  1. Бабинцева Елена (Б-ТП-11)
  2. Зуев Антон (ТИУ, ГНГ-18-2, руководитель Шарипова Э.М., к.с.н., доцент кафедры иностранных языков ТИУ).

Французский язык, номинация «Поэзия»:

  1. Павлова Анастасия (ТИУ, ГНГ-18-2, руководитель Шарипова Э.М., к.с.н., доцент кафедры иностранных языков ТИУ).

Предлагаем пользователем сайта ГАУСЗ лично оценить качество перевода одного из победителей конкурса «Начинающий переводчик-2020»!

Леон Дъеркс «Запутанные времена года»

(Перевод с французского Павловой Анастасии)
Когда цветут цветы под пенье птах,
Я слышу странный тон ответов резких,
И голосом осенних перелесков
Предчувствие бежит в моих костях.
Как золото под пламенем жары
Твоей далекой легкою улыбкой
Туман застывший проникает зыбко,
Хватая душу северной зимой.
Когда, пуская кровь, разденутся леса,
Ты оставляешь запах свой в ладонях
Весенний аромат звезды былой
Я вспомню вновь и утону в глубинах
Забывшихся надежд из мира мертвых.
Изменчивый и смертный, где и я живу,
Бесчувственный, покорный в этом мире
Как буду жить в другом я, если здесь умру?
В твои открытые глаза смотреть я буду,
Когда мороз, снега и дождь придут.
Сгублю ли душу я, чтобы с тобою быть,
Смотря в твои глаза-горящие пустыни?

Дрожащих А.В.,
доцент кафедры иностранных языков